Gastronomía
Planta baja y patio / Ground floor and patio
09:00 - 21:30 horas
Entrepiso / Mezzanine
10:00 - 19:00 horas
Primer piso, terraza y bares / First floor, terrace and bars
13:00 pm - 02:00 am
¡Fines de semana, cierran más tarde! / closes later on the weekend!
MERCADOROMA nace de la pasión por nuestro gran México donde intentamos llevar las tradiciones al siglo XXI, creando un mercado gourmet donde la comunidad se sienta alrededor de una mesa comunal a compartir la buena comida, con un buen vino y mas importante generar buenos recuerdos.
This market was born from the passion for our great Mexico where we try to bring traditions to the 21st century, creating a gourmet market where the community sits around a communal table to share good food, with a good wine, and more importantly, generate good regards.
192 icetyiswa ngabantu basekuhlaleni
Mercado Roma
225 C. QuerétaroPlanta baja y patio / Ground floor and patio
09:00 - 21:30 horas
Entrepiso / Mezzanine
10:00 - 19:00 horas
Primer piso, terraza y bares / First floor, terrace and bars
13:00 pm - 02:00 am
¡Fines de semana, cierran más tarde! / closes later on the weekend!
MERCADOROMA nace de la pasión por nuestro gran México donde intentamos llevar las tradiciones al siglo XXI, creando un mercado gourmet donde la comunidad se sienta alrededor de una mesa comunal a compartir la buena comida, con un buen vino y mas importante generar buenos recuerdos.
This market was born from the passion for our great Mexico where we try to bring traditions to the 21st century, creating a gourmet market where the community sits around a communal table to share good food, with a good wine, and more importantly, generate good regards.
Domingo - miércoles / Sunday - Wednesday
08:00 - 19:00 horas
Jueves - sábado / Thurday - Saturday
08:00 am - 01:00 am
El concepto de mercado gormet llega al Centro Histórico de la ciudad. Cuenta con una amplia oferta gastronómica, dos restaurantes de especialidades: "La Parrillita", de comida argentina, y "Oli", de platillos españoles, además de 26 locales y tres barras de bebidas, una de ellas especializada en mezcales. En el segundo piso se encuentra la terraza, acondicionada con mesas de madera y diseño rústico. Además el lugar es ambientado con buena música, jueves de DJ, viernes de son cubano y domingos música en vivo con el grupo Azul de Noche.
The gormet market concept reaches the Historic Center of the city. It has a wide gastronomic offer, two specialty restaurants: "La Parrillita", for Argentine food, and "Oli", for Spanish dishes, as well as 26 places and three drink bars, one of them specialized in mezcal. On the second floor is the terrace, equipped with wooden tables and rustic design. In addition, the place is set with good music, DJ Thursdays, Cuban Son Fridays and Sundays live music with the group Azul de Noche.
25 icetyiswa ngabantu basekuhlaleni
Mercado Independencia
40 Av IndependenciaDomingo - miércoles / Sunday - Wednesday
08:00 - 19:00 horas
Jueves - sábado / Thurday - Saturday
08:00 am - 01:00 am
El concepto de mercado gormet llega al Centro Histórico de la ciudad. Cuenta con una amplia oferta gastronómica, dos restaurantes de especialidades: "La Parrillita", de comida argentina, y "Oli", de platillos españoles, además de 26 locales y tres barras de bebidas, una de ellas especializada en mezcales. En el segundo piso se encuentra la terraza, acondicionada con mesas de madera y diseño rústico. Además el lugar es ambientado con buena música, jueves de DJ, viernes de son cubano y domingos música en vivo con el grupo Azul de Noche.
The gormet market concept reaches the Historic Center of the city. It has a wide gastronomic offer, two specialty restaurants: "La Parrillita", for Argentine food, and "Oli", for Spanish dishes, as well as 26 places and three drink bars, one of them specialized in mezcal. On the second floor is the terrace, equipped with wooden tables and rustic design. In addition, the place is set with good music, DJ Thursdays, Cuban Son Fridays and Sundays live music with the group Azul de Noche.
Lunes - Sábado / Monday - Saturday
08:00 - 20:00 horas
Sin duda es un clásico en la lista del Centro Histórico, ya que los precios son accesibles y es ideal para desayunar, para comer e incluso para una cena por la tarde noche; todo con la misma calidad y sazón que nos caracteriza desde hace mas de 80 años. La hora de la comida empieza a las 13:30.
It is undoubtedly a classic on the list of the Historic Center, since the prices are accessible and it is ideal for breakfast, lunch and even for dinner in the late evening; all with the same quality and seasoning that has characterized us for more than 80 years. Lunch time starts at 1:30 PM.
La Corte
115 República de UruguayLunes - Sábado / Monday - Saturday
08:00 - 20:00 horas
Sin duda es un clásico en la lista del Centro Histórico, ya que los precios son accesibles y es ideal para desayunar, para comer e incluso para una cena por la tarde noche; todo con la misma calidad y sazón que nos caracteriza desde hace mas de 80 años. La hora de la comida empieza a las 13:30.
It is undoubtedly a classic on the list of the Historic Center, since the prices are accessible and it is ideal for breakfast, lunch and even for dinner in the late evening; all with the same quality and seasoning that has characterized us for more than 80 years. Lunch time starts at 1:30 PM.
Domigo - Jueves / Sunday - Thursday
08:00 am - 03:00 am
Viernes - Sábado / Friday - Saturday
09:00 am - 04:00 am
Restaurante popular especializado en tacos, birria, pozole, alambre, huaraches y demás platillos mexicanos, con excelentes precios y horario muy amplio. Recoemndado para ir después de la fiesta o al salir de un bar.
Popular restaurant specialized in tacos, birria, pozole, "alambre", huaraches and other mexican dishes, with excellent prices and very long hours. Recommended to go after the party or when leaving a bar.
Tlaquepaque restaurante bar
8 Avenida IndependenciaDomigo - Jueves / Sunday - Thursday
08:00 am - 03:00 am
Viernes - Sábado / Friday - Saturday
09:00 am - 04:00 am
Restaurante popular especializado en tacos, birria, pozole, alambre, huaraches y demás platillos mexicanos, con excelentes precios y horario muy amplio. Recoemndado para ir después de la fiesta o al salir de un bar.
Popular restaurant specialized in tacos, birria, pozole, "alambre", huaraches and other mexican dishes, with excellent prices and very long hours. Recommended to go after the party or when leaving a bar.
Se recomienda ir con tiempo, hay lista de espera
It is recommended to go early, there is a waiting list
Lunes - Domingo / Monday - Sunday
09:00 - 17:00 horas
Restaurante especializado en Antojitos Oaxaqueños:
Tlayudas, Enchiladas de Mole Negro, Empanadas de Amarillo, Molotes, Chocolate con Pan de Yema, Agua de Chilacayota, Horchata, Tejate. Recomendado por la calidad y el sabor.
Restaurant specialized in Oaxacan Antojitos:
Tlayudas, Mole Negro Enchiladas, Empanadas de Amarillo, Molotes, Chocolate with Yema Bread, Chilacayota Water, Horchata, Tejate. Recommended for quality and taste.
Xaachila. Tlayudas y Comida Oaxaqueña
23 De La SantísimaSe recomienda ir con tiempo, hay lista de espera
It is recommended to go early, there is a waiting list
Lunes - Domingo / Monday - Sunday
09:00 - 17:00 horas
Restaurante especializado en Antojitos Oaxaqueños:
Tlayudas, Enchiladas de Mole Negro, Empanadas de Amarillo, Molotes, Chocolate con Pan de Yema, Agua de Chilacayota, Horchata, Tejate. Recomendado por la calidad y el sabor.
Restaurant specialized in Oaxacan Antojitos:
Tlayudas, Mole Negro Enchiladas, Empanadas de Amarillo, Molotes, Chocolate with Yema Bread, Chilacayota Water, Horchata, Tejate. Recommended for quality and taste.
Lunes - Domingo / Monday - Sunday
11:00 - 20:00 horas
No cuenta con mesas para quedarse a comer
There are no tables to stay and eat
Una botana mexicana difícil de describir; un cuadro de pasta de harina de trigo frita, a manera de plato, en el que se sirven diferentes ingredientes mezclados: crema, col, jitomate, aguacate, salsa, chile piquín, piña, ajonjoli, jicama, pepino, zanahoria y "cueritos" (piel de cerdo en vinagreta). Ideal para comer mientras se camina por el centro de la ciudad.
A Mexican snack hard to describe; a square of fried wheat flour pasta, as a plate, in which different mixed ingredients are served: such as cream, cabbage, tomato, avocado, sauce, chili pepper, pineapple, sesame, jicama, cucumber, carrot and " cueritos" (pork skin in vinaigrette). Ideal to eat while walking through the city center.
25 icetyiswa ngabantu basekuhlaleni
La Casa del Cine
52 República de UruguayLunes - Domingo / Monday - Sunday
11:00 - 20:00 horas
No cuenta con mesas para quedarse a comer
There are no tables to stay and eat
Una botana mexicana difícil de describir; un cuadro de pasta de harina de trigo frita, a manera de plato, en el que se sirven diferentes ingredientes mezclados: crema, col, jitomate, aguacate, salsa, chile piquín, piña, ajonjoli, jicama, pepino, zanahoria y "cueritos" (piel de cerdo en vinagreta). Ideal para comer mientras se camina por el centro de la ciudad.
A Mexican snack hard to describe; a square of fried wheat flour pasta, as a plate, in which different mixed ingredients are served: such as cream, cabbage, tomato, avocado, sauce, chili pepper, pineapple, sesame, jicama, cucumber, carrot and " cueritos" (pork skin in vinaigrette). Ideal to eat while walking through the city center.
En servicio 24 horas / 24 hour service
Catalogado como el Restaurant más rico del Centro Histórico, este lugar ofrece servicio las 24 horas del día. La recomendación es pedir alguno de los paquetes que incluyen alimentos y bebida.
Listed as the richest Restaurant in the Historic Center, this place offers service 24 hours a day. The recommendation is to ask for one of the packages that include food and drink.
19 icetyiswa ngabantu basekuhlaleni
Café El Popular
50 y 52 Av. 5 de MayoEn servicio 24 horas / 24 hour service
Catalogado como el Restaurant más rico del Centro Histórico, este lugar ofrece servicio las 24 horas del día. La recomendación es pedir alguno de los paquetes que incluyen alimentos y bebida.
Listed as the richest Restaurant in the Historic Center, this place offers service 24 hours a day. The recommendation is to ask for one of the packages that include food and drink.
Lunes - Sábado / Monday - Saturday
10:00 - 22:00 horas
Domingo / Sunday
10:00 - 19:00 horas
En agosto y septiembre, aquí puedes probar el CHILE EN NOGADA más delicioso de la ciudad. El plato parece una obra de arte, y el sabor es exquisito. Tienes que probar esta experiencia.
El chef Rómulo Mendoza honra las recetas de la su abuela, la maestría y experiencia de principio a fin con un toque propio. Para empezar pide un pastel de los dioses -guacamole con requesón, chapulines y tostaditas de maíz- o las quesadillas con mole y chapulines. Entre los chiles rellenos que ofrecen, la especialidad es el chile a la crema gratinado y relleno con picadillo, aunque también es imperdible el que va bañado en mole, estofado con pollo y servido sobre una cama de arroz.
In August and September, here you can try the most delicious CHILE EN NOGADA in the city. The dish looks like a work of art, and the taste is exquisite. You have to try this experience.
Chef Rómulo Mendoza honors his grandmother's recipes, expertise and experience from start to finish with a touch of his own. To start, ask for a cake of the gods -guacamole with cottage cheese, grasshoppers and corn tostaditas- or the quesadillas with mole and grasshoppers. Among the stuffed chiles they offer, the specialty is chili au gratin gratin and stuffed with mincemeat, although the one that is bathed in mole, stewed with chicken and served on a bed of rice is also a must.
6 icetyiswa ngabantu basekuhlaleni
Roldán 37
37 Calle de RoldánLunes - Sábado / Monday - Saturday
10:00 - 22:00 horas
Domingo / Sunday
10:00 - 19:00 horas
En agosto y septiembre, aquí puedes probar el CHILE EN NOGADA más delicioso de la ciudad. El plato parece una obra de arte, y el sabor es exquisito. Tienes que probar esta experiencia.
El chef Rómulo Mendoza honra las recetas de la su abuela, la maestría y experiencia de principio a fin con un toque propio. Para empezar pide un pastel de los dioses -guacamole con requesón, chapulines y tostaditas de maíz- o las quesadillas con mole y chapulines. Entre los chiles rellenos que ofrecen, la especialidad es el chile a la crema gratinado y relleno con picadillo, aunque también es imperdible el que va bañado en mole, estofado con pollo y servido sobre una cama de arroz.
In August and September, here you can try the most delicious CHILE EN NOGADA in the city. The dish looks like a work of art, and the taste is exquisite. You have to try this experience.
Chef Rómulo Mendoza honors his grandmother's recipes, expertise and experience from start to finish with a touch of his own. To start, ask for a cake of the gods -guacamole with cottage cheese, grasshoppers and corn tostaditas- or the quesadillas with mole and grasshoppers. Among the stuffed chiles they offer, the specialty is chili au gratin gratin and stuffed with mincemeat, although the one that is bathed in mole, stewed with chicken and served on a bed of rice is also a must.
Lunes - Sábado / Monday - Saturday
08:00 - 18:30 horas
Domingo / Sunday
08:30 - 18:30 horas
El Cardenal de la calle de Palma se aloja en un bello edificio porfiriano de estilo francés, con altos techos y anchas columnas de cantera.
Los desayunos en El Cardenal son una tradición: El Chocolate “Doña Oliva”, pan recién horneado, natas de leche bronca, Tortilla de huevo con escamoles, Aporreado con huevo, Gorditas hidalguenses, entre otros.
La cocina de El Cardenal busca evocar la provincia mexicana. Sus platillos son representaciones de guisos tradicionales de casi todo el país, que servidos con distinción, representan dignamente nuestra cocina popular: Escamoles al epazote, Queso tapado, sopa de verdolagas con pollo, Sopa seca de elote, Lomo de robalo a la talla, Chile relleno a la oaxaqueña, Nieves de frutas de temporada, Pastel de tres leches, Pan de elote con natas y demás platillos de primera calidad.
El Cardenal de la calle de Palma is housed in a beautiful French-style Porfirian building with high ceilings and wide quarry columns.
The breakfasts at El Cardenal are a tradition: Chocolate "Doña Oliva", freshly baked bread, raw milk cream, Egg omelette with escamoles, Aporreado with egg, Gorditas hidalguenses, among others.
El Cardenal's cuisine seeks to evoke the Mexican province. Its dishes are representations of traditional stews from almost the entire country, which, served with distinction, represent our popular cuisine with dignity: Escamoles al epazote, Tapado cheese, purslane soup with chicken, Dry corn soup, Snook loin to size, Chile Oaxacan style stuffing, seasonal fruit snows, Tres leches cake, corn bread with cream and other top quality dishes.
282 icetyiswa ngabantu basekuhlaleni
El Cardenal
23 C. de la PalmaLunes - Sábado / Monday - Saturday
08:00 - 18:30 horas
Domingo / Sunday
08:30 - 18:30 horas
El Cardenal de la calle de Palma se aloja en un bello edificio porfiriano de estilo francés, con altos techos y anchas columnas de cantera.
Los desayunos en El Cardenal son una tradición: El Chocolate “Doña Oliva”, pan recién horneado, natas de leche bronca, Tortilla de huevo con escamoles, Aporreado con huevo, Gorditas hidalguenses, entre otros.
La cocina de El Cardenal busca evocar la provincia mexicana. Sus platillos son representaciones de guisos tradicionales de casi todo el país, que servidos con distinción, representan dignamente nuestra cocina popular: Escamoles al epazote, Queso tapado, sopa de verdolagas con pollo, Sopa seca de elote, Lomo de robalo a la talla, Chile relleno a la oaxaqueña, Nieves de frutas de temporada, Pastel de tres leches, Pan de elote con natas y demás platillos de primera calidad.
El Cardenal de la calle de Palma is housed in a beautiful French-style Porfirian building with high ceilings and wide quarry columns.
The breakfasts at El Cardenal are a tradition: Chocolate "Doña Oliva", freshly baked bread, raw milk cream, Egg omelette with escamoles, Aporreado with egg, Gorditas hidalguenses, among others.
El Cardenal's cuisine seeks to evoke the Mexican province. Its dishes are representations of traditional stews from almost the entire country, which, served with distinction, represent our popular cuisine with dignity: Escamoles al epazote, Tapado cheese, purslane soup with chicken, Dry corn soup, Snook loin to size, Chile Oaxacan style stuffing, seasonal fruit snows, Tres leches cake, corn bread with cream and other top quality dishes.
Lunes - Domingo / Monday - Sunday
08:00 - 23:30 horas
Restaurante centenario, conocido por su receta de mole picante, su elaborada decoración y las actuaciones en directo de mariachis. Platillos típicos mexicanos en un ambiente relajado y clásico.
Centennial restaurant, known for its spicy mole recipe, its elaborate decoration and live mariachi performances. Typical Mexican dishes in a relaxed and classic atmosphere.
23 icetyiswa ngabantu basekuhlaleni
Cafe De Tacuba
28 Calle de TacubaLunes - Domingo / Monday - Sunday
08:00 - 23:30 horas
Restaurante centenario, conocido por su receta de mole picante, su elaborada decoración y las actuaciones en directo de mariachis. Platillos típicos mexicanos en un ambiente relajado y clásico.
Centennial restaurant, known for its spicy mole recipe, its elaborate decoration and live mariachi performances. Typical Mexican dishes in a relaxed and classic atmosphere.
Desayunos / Breakfast
Miércoles - Domingo / Wednesday - Sunday
09:00 - 11:30 horas
Comidas y Cenas / Food and Dinner
Lunes - Sábado / Monday - Saturday
13:00 a 22:00 horas
Domingo - Sunday
13:00 - 17:30 horas
A más de 20 años de nuestra primera apertura hoy se han colocado muchos platillos que ahora son famosos y que en el pasado eran totalmente desconocidos para la mayoría del país. Entre otros podemos mencionar el pescado tikin xic, el salpicón de venado, mole negro y pipián blanco.
More than 20 years after our first opening, today many dishes have been placed that are now famous and that in the past were totally unknown to most of the country. Among others we can mention the tikin xic fish, the venison salpicón, black mole and white pipián.
237 icetyiswa ngabantu basekuhlaleni
Azul Historico
30 Isabel La CatólicaDesayunos / Breakfast
Miércoles - Domingo / Wednesday - Sunday
09:00 - 11:30 horas
Comidas y Cenas / Food and Dinner
Lunes - Sábado / Monday - Saturday
13:00 a 22:00 horas
Domingo - Sunday
13:00 - 17:30 horas
A más de 20 años de nuestra primera apertura hoy se han colocado muchos platillos que ahora son famosos y que en el pasado eran totalmente desconocidos para la mayoría del país. Entre otros podemos mencionar el pescado tikin xic, el salpicón de venado, mole negro y pipián blanco.
More than 20 years after our first opening, today many dishes have been placed that are now famous and that in the past were totally unknown to most of the country. Among others we can mention the tikin xic fish, the venison salpicón, black mole and white pipián.
Lunes - Viernes / Monday -Friday
10:00 - 19:30 horas
Sábado - Domingo / Saturday - Sunday
10:00 - 19:00 horas
Disfruta de un servicio "todo lo que puedas comer" especializado en pescados y mariscos. Tienen música en vivo por la noche. Su servicial personal muestra un alto nivel de calidad en este lugar, el servicio es magnífico.
Enjoy an "all you can eat" place specialized in fish and seafood. They have live music at night. The helpful staff show a high level of quality in this place, the service is just great.
La Langosta
124 Calzada de la VigaLunes - Viernes / Monday -Friday
10:00 - 19:30 horas
Sábado - Domingo / Saturday - Sunday
10:00 - 19:00 horas
Disfruta de un servicio "todo lo que puedas comer" especializado en pescados y mariscos. Tienen música en vivo por la noche. Su servicial personal muestra un alto nivel de calidad en este lugar, el servicio es magnífico.
Enjoy an "all you can eat" place specialized in fish and seafood. They have live music at night. The helpful staff show a high level of quality in this place, the service is just great.
Domingo - Jueves / Sunday - Thursday
09:00 - 22:00 horas
Viernes - Sábado / Friday - Saturday
09:00 - 23:59 horas
Un sitio clásico en el Centro para disfrutar de una cena tranquila en amigos o con pareja. Su menú ofrece una serie de platillos estilo italiano y argentino.
A classic place in the Center to enjoy a quiet dinner with friends or with a partner. Its menu offers a series of Italian and Argentine style dishes.
Los Canallas
58 C. ReginaDomingo - Jueves / Sunday - Thursday
09:00 - 22:00 horas
Viernes - Sábado / Friday - Saturday
09:00 - 23:59 horas
Un sitio clásico en el Centro para disfrutar de una cena tranquila en amigos o con pareja. Su menú ofrece una serie de platillos estilo italiano y argentino.
A classic place in the Center to enjoy a quiet dinner with friends or with a partner. Its menu offers a series of Italian and Argentine style dishes.
Lunes - Domingo / Monday - Sunday
09:00 am - 02:00 am
Este restaurante-bar cuenta con paquetes para desayunar "todo incluido", además de menú para comidas que cambia todos los días. Por las noches hay servicio de bar y música.
This restaurant-bar has "all-inclusive" breakfast packages, as well as a menu for meals that changes every day. At night there is bar service and music.
27 icetyiswa ngabantu basekuhlaleni
Bar Pata Negra
49 Av. 5 de MayoLunes - Domingo / Monday - Sunday
09:00 am - 02:00 am
Este restaurante-bar cuenta con paquetes para desayunar "todo incluido", además de menú para comidas que cambia todos los días. Por las noches hay servicio de bar y música.
This restaurant-bar has "all-inclusive" breakfast packages, as well as a menu for meals that changes every day. At night there is bar service and music.